Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица (Льюис Кэрролл…
페이지 정보
작성자 Fanny 작성일23-11-16 13:01 조회9회 댓글0건관련링크
본문
Представляем для скачивания и чтения книгу Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица от известного автора Льюис Кэрролл.
Произведение -го года.
Скачать книгу »
Читать онлайн »
Сначала поэт Ю. Лифшиц сделал переложение фантастической поэмы Л. Кэрролла в прозе. При этом вместо Снарка в тексте появилась… Крысь. Затем был сделан – на весьма высоком уровне – поэтический перевод поэмы. Во время первой публикации переводчика вынудили сменить Крысь на Снарка. Но поэт верил, что правда, то есть Крысь – восторжествует! В оформлении обложки использована гравюра британского художника Генри Холидэя (1839—1927) к поэме Л. Кэрролла – «Охота на Снарка» – «Бойскотт и Бобер».
Скачать книгу »
Читать онлайн »
![21548752.jpg](https://cv5.litres.ru/pub/c/cover_415/21548752.jpg)
In the event you loved this post and you want to receive more info with regards to Wmlogs generously visit the site.
Произведение -го года.
![workshop-apartment-in-london-cinema-4d-and-corona-renderer-3d-model-obj-fbx-c4d.jpg](https://img-new.cgtrader.com/items/2518880/b7afb0f8e6/large/workshop-apartment-in-london-cinema-4d-and-corona-renderer-3d-model-obj-fbx-c4d.jpg)
Читать онлайн »
Сначала поэт Ю. Лифшиц сделал переложение фантастической поэмы Л. Кэрролла в прозе. При этом вместо Снарка в тексте появилась… Крысь. Затем был сделан – на весьма высоком уровне – поэтический перевод поэмы. Во время первой публикации переводчика вынудили сменить Крысь на Снарка. Но поэт верил, что правда, то есть Крысь – восторжествует! В оформлении обложки использована гравюра британского художника Генри Холидэя (1839—1927) к поэме Л. Кэрролла – «Охота на Снарка» – «Бойскотт и Бобер».
Скачать книгу »
Читать онлайн »
![21548752.jpg](https://cv5.litres.ru/pub/c/cover_415/21548752.jpg)
In the event you loved this post and you want to receive more info with regards to Wmlogs generously visit the site.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.